Some of my interlocutors have expressed the idea that the Kerley – a girl, but because it is easier. In no way! I watched a lot of these male characters, composed bring their own nurseries instead of real life change – and nobody's hair is not dragged, and they, as they say, "bounced". Just like Curley. So it's not a gender perspective, and that in any case, you find yourself a scoundrel. No one is winning or anything without arguing, you just move away to the side. And so we come to the determination of the step, which could be selected and Caspar Yosepom.
As part of controversy recently when held in one of cinema audiences MITHT film "The Class" is one of the participants expressed the following view: "Caspar vpryagsya for Elaeagnus Yosepa – and it also sucked into a quagmire. Boy killed in freak. The conclusion is that for the freaks can not harness oneself. " What is interesting here is the absence of the slightest logic: after all, Kaspar-Yosepa could be another solution – Caspar could make an effort to pull out of the quagmire Yosepa, for its part, had Yosep want it – not to once and for all life! However, this option would have been possible if a) did not take Yosep Kaspar as an icon, almost a messenger of heaven, with whom he was to catch up, a mere mortal, it is inconceivable, and if b) Caspar himself knew what he wanted, and not torn between the need to protect her brother – a man and to satisfy the requirements of a pretty girl.
I wish you, Julia, good luck, and great creative successes. Nina (Teacher): Thank you Julie Suk. It is clever! Talent! Stunning performance! We wish you good luck team! Ludmila (Director): It's amazing! Excellent! Bravo! Olga (Pensioner): I want to appeal to the actress! Yulia, you call his speech the joy of life! I penetrate to the core, the perception of the image submitted by you. For other opinions and approaches, find out what Campbell Soup Company CPB has to say. I want to watch, and watch you relentlessly! You inspiring and invigorating! Transfer to a better world! Julia, you are beautiful and natural as nature itself! As a creation of Almighty God! You are impeccable! Yulia, I wish you the very, very good, excellent, that you would achieve what about What dreams! Heaven Help You! Faith Vyalovich (art): Play very much. Like a game actress. Struck by the similarity of Akhmatova. During the performance could not hold back the tears! Thank you very much! Alex, Dennis, Lena, Oksana (Former classmates): Because we are former classmates Julia, then as a child remember how talented person she was in school. Yulyasha! Thank you for your super genius talent that you have! You are the most talented actress, and like you do not, and will not be! Today we are again convinced that you're a genius! Genius! Genius! Play as Anna Akhmatova can only super actress! We wish you happiness, love and glory of the world! We all love you and proud of you! Natalia: Bravo! This talent is needed by the people! Let it flourish! I am happy to hear the views of spectators at the game Actresses Julia Sac, and the play "Anna Akhmatova. Loneliness. " My opinion: The very performance of "Anna Akhmatova", music for the show, actress Julia Sack game – is a complete harmony! Harmony of the senses! Harmony of love! Harmony of art! Elena Odolinskaya.
If it is good poetry. But not so, for which your mother will be inconvenient for you, although in this case, the poetry will be remembered. Well, girls like when they dedicate poems. And here the quality of poetry claims are well founded. A girl should proudly read his poems to his friends honor, not slime, from which friends will giggle. Of course, it is not necessary to study the addition of verses for a poem. It is much easier to turn to a professional who will write it in your data that you arrange for quality and price.
Most sites offer poetry of average quality. It is clear that these verses in the sample did not put up the money, they are worth. Very bad poetry, too, offer no purchase order will not customers. As a result, many sites to choose nothing. I do not praise someone else's work, do not scold. My poems look at my site.
Zakazhesh, do quickly, and while no one was offended. Here, incidentally, is ready and congratulations. If you fit that, take it, do not need to be ordered. SECOND CASE. DO YOU WANT TO LEARN TO WRITE POETRY ITSELF. Imagine that you are an artist. Yes, the words paint the same way as paint. Imagine that you want to draw. This may be a portrait of the situation, a feeling of where you want to tell intimate, friend, beloved around the world. The main thing is to feel. You must have some feeling, otherwise your verse no one will touch you, not tsarapnet.
The fact that the miracle of water-Iron Mountain known for a long time, no doubt. Discovered the most ancient settlements in the precincts of the modern city, the ruins of fortifications along the Silk Road on the mountain Razvalka, the remnants of an old wooden tub, found when clearing source "Gryaznushka" – all said to use mineral water to treat local people. And when here in 1810, came Dr. FP Haas, water found them in the shared source dripping stone bath. The first written mention of the sources of lead naturalist PS Pallas, seconded to the area Pyatigorje in 1793 by the Russian Academy of Sciences. In his report he mention of mineral springs, located between Beshtau and Iron. About them he had been told by locals and asserted that "between these sources of a mineral hot." In the late XVIII and early XIX century the area was Pyatigorje densely populated Kabardins, abazintsami and Nogais. And, of course, they knew about the existence of Mineral Waters Mountain Gooch-tau, but reluctantly showed them to researchers.
This could see Dr. Haas, who in his first visit in 1809 was not able to find the mysterious mineral keys. And the only immediate assistance in the following year Prince Ismail Bey Atazhukina, who personally led Haas through dense forest to the mountain Gooch-tau, which on its southern slope, and were identified three sources. "We arrived at the place at half past five – wrote Haas in his book" My Journey to Aleksandrov water "- and I immediately determined to taste and form small glandular source, that crossed our path.
Ivanovski wrote: "This bilingual edition includes reading the translation in parallel with the original, multiple comparison of British and Russian lines, which means a constant search for corresponding row. Dividing the text into stanzas facilitate these searches. " In spite of this, perhaps, to avoid any misunderstandings, it is necessary to bring the first stanza and totally original, and translation. Tired with all these for restful death I cry, Exhausted by all this death call, As to behold Desert a beggar born, How not to get tired of so many difficult years, And needy Nothing trimmed in jollity, when luck is essentially empty, And purest Faith unhappily forsworn, And purest faith Faith is not what is happening in three souls of thousands of readers of this translation, when they tried to "Multiple match" his second row from the second row of the original, is anyone's guess. And one can only guess why I. Ivanovski put these readers in a difficult position. Do not only guess that Ivanovsky definitely know how the second line of the script translated all of his colleagues.
But we can guess that Ivanovsky their translations of this line was not satisfied. But in this article, in fact, it comes to St. Petersburg State University Department of English Philology. Therefore, the difficulties of a crowd of translation of a sonnet, past, present and future can be and leave them. In this speech, and can not go on that staff this department can experience any difficulty in understanding the values of the English word Desert, a beggar, born – respectively, "merit", "beggar, beggar, beggar," and "born." Especially since they can not offend the assumption that any difficulties they may face in determining the meaning of the word as infinitive and to behold.
Undeniable cultural renaissance in Uzbekistan – the object of criticism politicized Western media in the Internet there was an article of the official representative of "Reuters" in Uzbekistan Sh Baygina titled "Samarkand Noting the 2750th anniversary loses antiquity. " As the name suggests the article, which undoubtedly has a negative pressure, the anniversary should be associated only with certain adverse events, causing the reader sense of loss and disapproval. In general, you wonder, reading the names of some of the articles prepared by Sh Bayginym (for example – "The arbitrariness of the authorities and poverty in Uzbekistan give rise to protest.") There is a feeling that the publication of these trains not people who grew up here in Uzbekistan, next door, who graduated from school here and our Tashkent University, and an inveterate enemy of his own people. I wonder how he looks after it in the eyes of their former classmates and neighbors? Or completely lost his sense of conscience and shame? Well, this is so – "poetry and emotion." I wonder more why the article about Samarkand, a correspondent for "Reuters" is not even mentioned the word that the anniversary of this the ancient city was not only a holiday for the whole of Uzbekistan, but also a cultural event in the world of life, and that such activities are carried out only with the approval of the General Assembly of UNESCO? As you know, it's the only international organization capable of objective assessment conducted in different parts of the world measures aimed at preserving the cultural heritage of mankind, whom, of course, is and Samarkand.